明報 11月12日:
深圳在全國大城市中率先頒布條例限制民眾上訪。當局日前頒布14條規定,明令禁止民眾到北京中南海、天安門等政治敏感地點上訪,也禁止在深圳市委市政府門前聚集,而在上訪時也不能呼叫口號甚至自殺等「非正常信訪」行為,並聲言會對多次「非正常上訪者」追究刑責,甚至「勞動教養」,此規定遭到網民和上訪者怒斥。有法律學者認為,該規定限制民眾上訪權,是違反憲法。深圳市信訪辦人員昨日對本報表示,該規定已經實施,暫時未有具體違規案例。
據《南方都市報》報道,深圳頒布的新規為《依法處理非正常上訪行為的通知》,指首次「非正常上訪」人員經過勸誡告知後,再次「非正常上訪」將予以警告處罰;對兩次以上「非正常上訪」的上訪者予以行政拘留,構成犯罪的依法追究刑事責任。對曾因「非正常上訪」被拘留過,再次「非正常上訪」者予以勞動教養。對「非正常上訪」組織、策劃等首要分子從重處罰。根據規定,如同坐牢的勞動教養,毋須經法庭審判,最長可達3年。
不准到黨政機關外聚集申冤
當局在發布時解釋稱,一些社會問題和社會矛盾,現以信訪形式大量表現出來,一些人抱「小鬧小解決、大鬧大解決、不鬧不解決」心態,採用在國家機關門前聚集、舉標語、呼口號、組織大規模集會、堵塞交通等超出信訪範疇方式,擾亂正常社會公共秩序。
香港中文大學亞太所研究員王友金對本報稱,《通知》有合理和不合理地方,比如攜帶槍支、爆炸品、攔截機動車輛、堵塞交通等上訪行為,已違反治安管理條例,由此處罰屬合理;但規定禁止到天安門、中南海上訪,連去深圳市民中心等政府機構也不允許,這就不合理了。「各地上訪者因無處申訴才去北京,限制他們上訪權利違反憲法。」
矽肺病工人怒斥「無天理」
深圳市人大代表楊劍昌對本報表示,現今已有「國家信訪條例」,深圳又搞出「非正常上訪行為14條」是否有必要呢?而計劃今日到市府上訪的深圳矽肺病建築工人代表對該規定感到憤怒,指連上訪都受限制「真是無天理」。
網民也紛紛在網上發泄不滿。有網友諷刺說,「深圳作為國內城市帶了個好頭,政府隨便找個理由說你是非正常上訪,那信訪辦還有什麼用?」也有網民說,只限制上訪者行為,卻對政府部門不作為不作任何約束,是強者對弱者的「友好提示」。
2009年11月11日 星期三
2009年11月2日 星期一
轉載:被姦上訪女﹕死也要去庭審
明報 11月3日
赴京上訪被抓,結果又遭「黑賓館」保安強姦的21歲女訪民李蕊蕊案明日將在北京市豐台區開審。今日,李蕊蕊家屬、代理律師將陸續抵京,做庭審前最後準備。但是,當地官員卻「建議」李蕊蕊不要上京參加庭審,令她十分氣憤。她表示「即使是死也要到北京參加庭審。因為侮辱、打罵,整個事情對我身心都造成了很大的影響。」
今年8月,安徽籍21歲女子李蕊蕊因遭同學歧視,進京上訪,在國家信訪總局門前被地方截訪人員拘捕。隨後被帶至北京市豐台區聚源賓館關押。8月4日凌晨,一名叫「小強」的賓館保安強行爬上李蕊蕊的鋪姦污了她。由於該處屋內每晚都出現哭鬧聲音,大部分人都沒有聽出異常。次日凌晨6時,得知李蕊蕊被強姦後,關押在此處的70名訪民砸壞鐵門,集體衝出賓館,到500米外的洋橋派出所報案。8月11日,26歲河南籍疑犯徐建在原籍投案自首,並對罪行供認不諱。目前徐建因涉嫌強姦罪,被北京警方刑事拘留。
受害人曾被勸入精神病院
女訪民遭保安強姦的新聞經廣州《南方週末》報道後,在內地互聯網上引起了強烈反響。李蕊蕊被遣送回原籍後,安徽地方政府官員曾「建議」李蕊蕊家人將其送進精神病院,受到網民痛批。昨日,李蕊蕊舅舅王忠誠證實該說法,但家人並未聽從地方政府「建議」。李蕊蕊說:「精神病院,我是堅決不去的。好人都有可能被查出精神問題。一旦查出問題,整個案情就不會再被追究,犯罪的人不會被法辦。」
王忠誠表示,此次開庭是由地方政府通知,地方政府還派出專門律師,但是李家另外又從北京聘請律師代理此案。昨日,李蕊蕊在接受本報電話訪問時稱,事發至今3個月,她仍感驚嚇、害怕,常常在睡夢中驚醒。她說:「努力慢慢地使自己平淡,不願意再刻意去想。」
據了解,聚源賓館為截訪人員長期租住。2003年收容遣返制度廢除後,例如聚源賓館這類代替以前的「黑監獄」專門收押上訪者的處所多達百處。這些賓館內大多由地方赴京截訪人員聘請保安看管,保安多為地痞流氓,有訪民回憶,以前就曾發生過保安強姦女訪民事件,只是受害者選擇了順從,未有聲張。
赴京上訪被抓,結果又遭「黑賓館」保安強姦的21歲女訪民李蕊蕊案明日將在北京市豐台區開審。今日,李蕊蕊家屬、代理律師將陸續抵京,做庭審前最後準備。但是,當地官員卻「建議」李蕊蕊不要上京參加庭審,令她十分氣憤。她表示「即使是死也要到北京參加庭審。因為侮辱、打罵,整個事情對我身心都造成了很大的影響。」
今年8月,安徽籍21歲女子李蕊蕊因遭同學歧視,進京上訪,在國家信訪總局門前被地方截訪人員拘捕。隨後被帶至北京市豐台區聚源賓館關押。8月4日凌晨,一名叫「小強」的賓館保安強行爬上李蕊蕊的鋪姦污了她。由於該處屋內每晚都出現哭鬧聲音,大部分人都沒有聽出異常。次日凌晨6時,得知李蕊蕊被強姦後,關押在此處的70名訪民砸壞鐵門,集體衝出賓館,到500米外的洋橋派出所報案。8月11日,26歲河南籍疑犯徐建在原籍投案自首,並對罪行供認不諱。目前徐建因涉嫌強姦罪,被北京警方刑事拘留。
受害人曾被勸入精神病院
女訪民遭保安強姦的新聞經廣州《南方週末》報道後,在內地互聯網上引起了強烈反響。李蕊蕊被遣送回原籍後,安徽地方政府官員曾「建議」李蕊蕊家人將其送進精神病院,受到網民痛批。昨日,李蕊蕊舅舅王忠誠證實該說法,但家人並未聽從地方政府「建議」。李蕊蕊說:「精神病院,我是堅決不去的。好人都有可能被查出精神問題。一旦查出問題,整個案情就不會再被追究,犯罪的人不會被法辦。」
王忠誠表示,此次開庭是由地方政府通知,地方政府還派出專門律師,但是李家另外又從北京聘請律師代理此案。昨日,李蕊蕊在接受本報電話訪問時稱,事發至今3個月,她仍感驚嚇、害怕,常常在睡夢中驚醒。她說:「努力慢慢地使自己平淡,不願意再刻意去想。」
據了解,聚源賓館為截訪人員長期租住。2003年收容遣返制度廢除後,例如聚源賓館這類代替以前的「黑監獄」專門收押上訪者的處所多達百處。這些賓館內大多由地方赴京截訪人員聘請保安看管,保安多為地痞流氓,有訪民回憶,以前就曾發生過保安強姦女訪民事件,只是受害者選擇了順從,未有聲張。
2009年10月26日 星期一
轉載:設圈套執法 上海公信力尾二
明報 10月27日
內地官方傳媒人民網的輿情監測室前天公布「2009年第三季度地方應對網絡輿情能力排行榜」,點評地方政府「輿論熱點事件」中的應對及處置能力。上海市因交管部門在「釣魚事件」中嚴重失當,成為公信力最受影響的政府;重慶市則因「打黑風暴」妥善處理輿論,政府應對能力得分最高。
內地今年接連發生多宗大型社會事件,過程中事態發展及事件影響力往往受網絡及傳媒輿論影響。人民網輿情監測室昨日公布各地方政府應對「輿情熱門事件」的能力,並依綜合得分,得分由高至低,發出藍、黃、橙、紅四個級別的警報。人民網輿情監測室稱,此舉是為了通過提供客觀、科學的輿情參考數據和輿論引導建議,更好地幫助地方官員讀網,準確把握社情民意。
河南杞縣任逃亡持續一月
十大上榜的事件中,今年7月發生的河南政府因杞縣鈷60事件成為政府應對最差的事件,得分排榜尾。
近日掀起全國熱議的上海「釣魚執法事件」(執法者設計引誘犯罪)則佔據榜尾倒數第二的位置,同樣被發出紅色警告。本月14日,上海某公司司機孫中界因搭載一名自稱胃痛又截不到的士的路人,中了閔行區交通執法大隊捉白牌車的「放蛇」圈套。該「路人」強行放下錢後下車,孫被執法人員認定非法載客,被扣車並罰款1萬元。孫為表清白,憤而自斬手指,事件引起全國輿論嘩然。網民怒斥政府「陷害自己的公民」,有司機甚至在車上貼上標語,指以後即使遇上孕婦或車禍,都不再熱心助人。
浦東區長認錯並道歉
事發後上海政府原本堅稱執法手段無問題,後因傳媒廣泛報道及央視質疑,一周後被迫重新調查,至昨日,上海浦東新區區長姜樑開記者會,承認執法過程中「不正當取證」並公開道歉。
排行榜中,近日同樣是輿論熱點的重慶打黑事件則成為政府處理較為得體的範例。重慶市6月開始掀起打黑風暴,將14個橫行多年的黑社會連根拔起,直至昨日,當局逮捕了700多人黑惡疑犯,18名處級以上的官員涉黑落網。
輿論為打黑叫好的同時,也評論指打黑應建立制度,而非運動式地進行。人民網輿情分析師蘇玥分析,從一個網站數萬網民參加的民意調查可見,重慶打黑除惡令絕大部分人「感覺更安全了」,整體效果正面。
內地官方傳媒人民網的輿情監測室前天公布「2009年第三季度地方應對網絡輿情能力排行榜」,點評地方政府「輿論熱點事件」中的應對及處置能力。上海市因交管部門在「釣魚事件」中嚴重失當,成為公信力最受影響的政府;重慶市則因「打黑風暴」妥善處理輿論,政府應對能力得分最高。
內地今年接連發生多宗大型社會事件,過程中事態發展及事件影響力往往受網絡及傳媒輿論影響。人民網輿情監測室昨日公布各地方政府應對「輿情熱門事件」的能力,並依綜合得分,得分由高至低,發出藍、黃、橙、紅四個級別的警報。人民網輿情監測室稱,此舉是為了通過提供客觀、科學的輿情參考數據和輿論引導建議,更好地幫助地方官員讀網,準確把握社情民意。
河南杞縣任逃亡持續一月
十大上榜的事件中,今年7月發生的河南政府因杞縣鈷60事件成為政府應對最差的事件,得分排榜尾。
近日掀起全國熱議的上海「釣魚執法事件」(執法者設計引誘犯罪)則佔據榜尾倒數第二的位置,同樣被發出紅色警告。本月14日,上海某公司司機孫中界因搭載一名自稱胃痛又截不到的士的路人,中了閔行區交通執法大隊捉白牌車的「放蛇」圈套。該「路人」強行放下錢後下車,孫被執法人員認定非法載客,被扣車並罰款1萬元。孫為表清白,憤而自斬手指,事件引起全國輿論嘩然。網民怒斥政府「陷害自己的公民」,有司機甚至在車上貼上標語,指以後即使遇上孕婦或車禍,都不再熱心助人。
浦東區長認錯並道歉
事發後上海政府原本堅稱執法手段無問題,後因傳媒廣泛報道及央視質疑,一周後被迫重新調查,至昨日,上海浦東新區區長姜樑開記者會,承認執法過程中「不正當取證」並公開道歉。
排行榜中,近日同樣是輿論熱點的重慶打黑事件則成為政府處理較為得體的範例。重慶市6月開始掀起打黑風暴,將14個橫行多年的黑社會連根拔起,直至昨日,當局逮捕了700多人黑惡疑犯,18名處級以上的官員涉黑落網。
輿論為打黑叫好的同時,也評論指打黑應建立制度,而非運動式地進行。人民網輿情分析師蘇玥分析,從一個網站數萬網民參加的民意調查可見,重慶打黑除惡令絕大部分人「感覺更安全了」,整體效果正面。
2009年10月18日 星期日
轉載:艾曉明:來港被攔 壓迫已然開始
明報:10月19日
國內獨立電影導演、廣州中山大學中文系教授艾曉明,本應在10月16日來港,參加「自治八樓」與「影行者」合辦、現已開幕的第七屆社運電影節,放映關於汶川地震的紀錄片《我們的娃娃》及2008年春運的《開往家鄉的列車》,但在深圳機場被攔,無法來港。
艾曉明本月初在北京放映電影,16日從京飛往深圳,「一下飛機就看見有人招手」。她系的黨委書記將她直接接回學校,「政府向校方施壓,綁架了學校和同事跟我的感情。但我感到最悲哀的是,浪費這麼多社會資源一路挺逼過來。」她指在北京放映時已遭驅趕。
艾在北京有三場放映,最先是10月10日在北京首都師範大學,在課堂上放映《開》片,「第一個教室器材無法開,我們換另一個教室放映,5分鐘後主持的教授被召出去,後來回來說保衛處和學校領導來了,一個中年女子態度生硬地說我們不可換房間,強行關機,直接把我轟出去。」
第二場是在中國政治青年學院放映《我》,同樣被校方高層要求中止,但在該校老師勸說指會影響校方形象後,是次紀錄片的首映放映完畢,但取消了討論環節。
由於在京的首場放映遭遇,艾曉明預先告知第三場放映場地北京大學可能無法放映,的確語出成讖。其後她從京南下深圳,本要經羅湖來港,即被攔截。
其實再早前的9月23日,艾曉明本應邀要到上海復旦大學放映關於河北愛滋病人維權的《關愛》,已買機票,但校方後來表示不能接待,她只好退回機票;再追溯至今年3月17日,深圳有民間放映小組邀她參與及演講,「才進屋便有警察和便衣來查封,器材亦被沒收。事後小組主持問警方,指是針對我而來的。」
艾表示有傳言她在一份黑名單上,「但我毫不知情。如果是的話,根據《信息公開條例》應該讓我知道,我也有權討論」。
她估計連串封殺事件,或與她紀錄片風格及簽署《零八憲章》有關。她慨嘆「自己人身自由沒所謂」,但她表示《我》片是毫無危害的,因為拍攝的限制令片子其實未盡人意。「片中的問題應該正視、解決,而不是把拍攝者妖魔化,當我們是雙手拿菜刀的人。5000多個喪生的小孩難道不能紀念,國哀日後便永遠埋葬?」
國內獨立電影導演、廣州中山大學中文系教授艾曉明,本應在10月16日來港,參加「自治八樓」與「影行者」合辦、現已開幕的第七屆社運電影節,放映關於汶川地震的紀錄片《我們的娃娃》及2008年春運的《開往家鄉的列車》,但在深圳機場被攔,無法來港。
艾曉明本月初在北京放映電影,16日從京飛往深圳,「一下飛機就看見有人招手」。她系的黨委書記將她直接接回學校,「政府向校方施壓,綁架了學校和同事跟我的感情。但我感到最悲哀的是,浪費這麼多社會資源一路挺逼過來。」她指在北京放映時已遭驅趕。
艾在北京有三場放映,最先是10月10日在北京首都師範大學,在課堂上放映《開》片,「第一個教室器材無法開,我們換另一個教室放映,5分鐘後主持的教授被召出去,後來回來說保衛處和學校領導來了,一個中年女子態度生硬地說我們不可換房間,強行關機,直接把我轟出去。」
第二場是在中國政治青年學院放映《我》,同樣被校方高層要求中止,但在該校老師勸說指會影響校方形象後,是次紀錄片的首映放映完畢,但取消了討論環節。
由於在京的首場放映遭遇,艾曉明預先告知第三場放映場地北京大學可能無法放映,的確語出成讖。其後她從京南下深圳,本要經羅湖來港,即被攔截。
其實再早前的9月23日,艾曉明本應邀要到上海復旦大學放映關於河北愛滋病人維權的《關愛》,已買機票,但校方後來表示不能接待,她只好退回機票;再追溯至今年3月17日,深圳有民間放映小組邀她參與及演講,「才進屋便有警察和便衣來查封,器材亦被沒收。事後小組主持問警方,指是針對我而來的。」
艾表示有傳言她在一份黑名單上,「但我毫不知情。如果是的話,根據《信息公開條例》應該讓我知道,我也有權討論」。
她估計連串封殺事件,或與她紀錄片風格及簽署《零八憲章》有關。她慨嘆「自己人身自由沒所謂」,但她表示《我》片是毫無危害的,因為拍攝的限制令片子其實未盡人意。「片中的問題應該正視、解決,而不是把拍攝者妖魔化,當我們是雙手拿菜刀的人。5000多個喪生的小孩難道不能紀念,國哀日後便永遠埋葬?」
轉載:倡多黨制 組建政黨 教授顛覆罪囚10年
明報 10月18日
組建中國新民黨、撰文批評四川地震豆腐渣工程及曾上書國家主席胡錦濤的南京師範大學前副教授郭泉,前日被江蘇宿遷市中級法院以「顛覆國家政權罪」判囚10年。其妻李晶晶指判決有問題,會考慮上訴,但現時還未收到判決書。這是內地十‧一國慶後,首次判涉及顛覆罪人士入獄。
現年41歲的郭泉是南京人,2007年被南京師大文學院免去副教授職務,並被八大民主黨派之一的中國民主同盟(民盟)開除。根據中國刑法,「顛覆國家政權罪」指親身組織、策劃及實施顛覆國家政權的行為,比胡佳、劉曉波、譚作人等維權人士所觸犯的「煽動顛覆國家政權罪」更為嚴重,「對首要分子或者罪行重大的」,可判處10年至終身監禁。
總部在紐約的「中國人權」稱,郭泉2008年11月被南京市國保刑事拘留,今年6月10日,江蘇宿遷市中級法院立案,在8月7日一審後,法庭一直未有判決,拖了2個多月後,才於本月16日判其10年監禁。「中國人權」指法院做法嚴重違反中國《刑事訴訟法》規定的案件「受理後1個月以內宣判,至遲不得超過1個半月」的法定時限。
郭泉妻子﹕書生怎顛覆?
「中國人權」轉述郭泉的律師稱,「判決從法律上完全站不住腳,因為用和平請願和理性方式不可能顛覆國家政權,郭泉的行為完全符合《憲法》規定的言論自由,只有用武力武裝暴動的方式才可能顛覆國家政權」。郭泉的妻子李晶昨日在接受訪問時稱,郭泉的主要意圖是推動民主選舉進程,「他一個書生,怎去顛覆呢?他又沒有什行動的」。
美聯社報道稱,郭泉被控組建非法組織、招收成員,並在網上發表文章,目標是以幫助弱勢群體的名義推翻社會主義制度。郭泉在2007年12月發表《中國新民黨黨章》,宣告「中國新民黨」成立並出任代主席。根據《憲法》第35條規定,「中華人民共和國公民有言論、出版、集會、結社、遊行、示威的自由」。
上書溫家寶為工人維權
此前,郭泉曾在中共十七大召開後發表致中共總書記胡錦濤、人大委員長吳邦國的公開信,呼籲建設「全面福利條件下的多黨競選的民主政治體制」,還曾就下崗工人維權、勞動教養制度等問題致函國務院總理溫家寶,並在網上發表抨擊川震豆腐渣工程等文章。
同樣批評川震豆腐渣工程的「六四天網」創辦人黃琦、成都作家譚作人亦早已在成都法院一審,但至今仍未判決。至於撰寫《零八憲章》的劉曉波,雖早在去年12月被扣查(今年6月正式被捕),但至今仍未被起訴。外界普遍認為,拖延審訊,是要考慮國慶以及11月美國總統奧巴馬訪華等因素所致。
組建中國新民黨、撰文批評四川地震豆腐渣工程及曾上書國家主席胡錦濤的南京師範大學前副教授郭泉,前日被江蘇宿遷市中級法院以「顛覆國家政權罪」判囚10年。其妻李晶晶指判決有問題,會考慮上訴,但現時還未收到判決書。這是內地十‧一國慶後,首次判涉及顛覆罪人士入獄。
現年41歲的郭泉是南京人,2007年被南京師大文學院免去副教授職務,並被八大民主黨派之一的中國民主同盟(民盟)開除。根據中國刑法,「顛覆國家政權罪」指親身組織、策劃及實施顛覆國家政權的行為,比胡佳、劉曉波、譚作人等維權人士所觸犯的「煽動顛覆國家政權罪」更為嚴重,「對首要分子或者罪行重大的」,可判處10年至終身監禁。
總部在紐約的「中國人權」稱,郭泉2008年11月被南京市國保刑事拘留,今年6月10日,江蘇宿遷市中級法院立案,在8月7日一審後,法庭一直未有判決,拖了2個多月後,才於本月16日判其10年監禁。「中國人權」指法院做法嚴重違反中國《刑事訴訟法》規定的案件「受理後1個月以內宣判,至遲不得超過1個半月」的法定時限。
郭泉妻子﹕書生怎顛覆?
「中國人權」轉述郭泉的律師稱,「判決從法律上完全站不住腳,因為用和平請願和理性方式不可能顛覆國家政權,郭泉的行為完全符合《憲法》規定的言論自由,只有用武力武裝暴動的方式才可能顛覆國家政權」。郭泉的妻子李晶昨日在接受訪問時稱,郭泉的主要意圖是推動民主選舉進程,「他一個書生,怎去顛覆呢?他又沒有什行動的」。
美聯社報道稱,郭泉被控組建非法組織、招收成員,並在網上發表文章,目標是以幫助弱勢群體的名義推翻社會主義制度。郭泉在2007年12月發表《中國新民黨黨章》,宣告「中國新民黨」成立並出任代主席。根據《憲法》第35條規定,「中華人民共和國公民有言論、出版、集會、結社、遊行、示威的自由」。
上書溫家寶為工人維權
此前,郭泉曾在中共十七大召開後發表致中共總書記胡錦濤、人大委員長吳邦國的公開信,呼籲建設「全面福利條件下的多黨競選的民主政治體制」,還曾就下崗工人維權、勞動教養制度等問題致函國務院總理溫家寶,並在網上發表抨擊川震豆腐渣工程等文章。
同樣批評川震豆腐渣工程的「六四天網」創辦人黃琦、成都作家譚作人亦早已在成都法院一審,但至今仍未判決。至於撰寫《零八憲章》的劉曉波,雖早在去年12月被扣查(今年6月正式被捕),但至今仍未被起訴。外界普遍認為,拖延審訊,是要考慮國慶以及11月美國總統奧巴馬訪華等因素所致。
2009年10月13日 星期二
轉載:Latest in a series of custodial deaths revealed
From SCMP 10/13/2009
A man starved to death in police custody in Beijing, state media reported on Tuesday, in the latest of a series of deaths in detention which has triggered a public drive for reform of the mainland's penal system.
Qi Changjiang, a 30-year-old man detained for selling fake receipts, died on September 17 in Beijing after being held at a district detention centre. The diagnosis said his “heartbeat suddenly stopped... 49 days without eating caused his death”, the China Daily said.
Police said he refused to eat.
Authorities have launched an investigation in April into deaths in detention centres, which are controlled by police and are used to hold suspects for an undefinite period before trials begin.
In the Chinese legal system, which relies heavily on confessions for conviction, people can be detained without access to lawyers or family for some time before being formally arrested and charged.
Human rights organisations and activists have routinely documented deaths and torture in mainland police custody as well as in the extra-judicial “re-education through labour” system.
The Ministry of Justice, which runs the formal prison system, is trying to take control of the detention centres from police.
At least seven people have been beaten to death in detention centres in the mainland this year, Chinese media reported following a public outcry after one detainee’s death was attributed to a game of “hide and seek”.
Qi’s wife told the paper that police prevented her from meeting her husband during his detention, denying they were holding him.
Eight other “unnatural” deaths, including three suicides and two accidents, have also been recorded this year, state media reported earlier this year.
A man starved to death in police custody in Beijing, state media reported on Tuesday, in the latest of a series of deaths in detention which has triggered a public drive for reform of the mainland's penal system.
Qi Changjiang, a 30-year-old man detained for selling fake receipts, died on September 17 in Beijing after being held at a district detention centre. The diagnosis said his “heartbeat suddenly stopped... 49 days without eating caused his death”, the China Daily said.
Police said he refused to eat.
Authorities have launched an investigation in April into deaths in detention centres, which are controlled by police and are used to hold suspects for an undefinite period before trials begin.
In the Chinese legal system, which relies heavily on confessions for conviction, people can be detained without access to lawyers or family for some time before being formally arrested and charged.
Human rights organisations and activists have routinely documented deaths and torture in mainland police custody as well as in the extra-judicial “re-education through labour” system.
The Ministry of Justice, which runs the formal prison system, is trying to take control of the detention centres from police.
At least seven people have been beaten to death in detention centres in the mainland this year, Chinese media reported following a public outcry after one detainee’s death was attributed to a game of “hide and seek”.
Qi’s wife told the paper that police prevented her from meeting her husband during his detention, denying they were holding him.
Eight other “unnatural” deaths, including three suicides and two accidents, have also been recorded this year, state media reported earlier this year.
2009年10月12日 星期一
轉載:Rights lawyer held for four hours over T-shirt
From SCMP 10/12/2009
Guangzhou police took a human rights lawyer into custody yesterday afternoon, while he was hiking with friends, because the slogans on his T-shirt were considered politically sensitive.
Liu Shihui , a lawyer with the Jingguo Law Firm in Guangzhou who has represented human rights activist Guo Feixiong, said a man suddenly grabbed him by the neck from behind while he was hiking on Baiyun Mountain.
Liu said he was questioned at the Guangzhou Public Security Bureau's office on the mountain for about four hours before being released last night.
He said it was his T-shirt that had caused the problem.
On the front of his white shirt was the slogan "One-party dictatorship is a disaster", which Liu said was a quote from a Xinhua editorial in the 1940s. On the back was another quote, by former president Liu Shaoqi : "The CP [Communist Party] opposes the Kuomintang's one-party dictatorship, but the CP will not establish a one-party dictatorship."
He said the police had repeatedly asked him why he was dressed in such a shirt and what the slogans meant, and he told them that all the slogans had been created by the party.
"Then they said that I was disturbing the public order with such a T-shirt and the slogans were misleading to the public," Liu said.
The police persuaded Liu to remove the shirt, he said, and to agree not to wear such garments.
Then they cut the shirt into pieces with scissors in front of him, refusing Liu's request to keep it. They bought Liu a white T-shirt, with no slogans, from a supermarket before releasing him.
It was at least the second time in less than six months that T-shirts with political slogans have landed Liu in trouble. In mid-May, about three weeks before the 20th anniversary of the Tiananmen Square crackdown, he was questioned by a security guard at a Guangzhou subway station and ordered to take off a shirt with the same slogans.
Campaigns against T-shirts with political slogans have intensified across the mainland this year.
Mo Zhixu , a Beijing-based columnist and activist, said some of his friends had dressed in such T-shirts over the past three years, and never experienced the kind of problem faced by Liu. However, in the past few months, some friends, including a Charter 08 signatory travelling in Jiangsu province , had encountered similar treatment.
Mo said there must have been instructions given by top authorities to target people dressed in clothes with controversial slogans.
"But I don't understand why they worry about the T-shirts so much. Can clothes with slogans cause social unrest?" he asked.
Another outspoken Guangzhou blogger, Bei Feng, who witnessed a similar case two months ago on Baiyun Mountain, said the authorities were being too sensitive.
"If more people hiking on Baiyun Mountain dress in such T-shirts more often, the police and authorities will get used to it and find that it's no threat to them," he said.
Guangzhou police took a human rights lawyer into custody yesterday afternoon, while he was hiking with friends, because the slogans on his T-shirt were considered politically sensitive.
Liu Shihui , a lawyer with the Jingguo Law Firm in Guangzhou who has represented human rights activist Guo Feixiong, said a man suddenly grabbed him by the neck from behind while he was hiking on Baiyun Mountain.
Liu said he was questioned at the Guangzhou Public Security Bureau's office on the mountain for about four hours before being released last night.
He said it was his T-shirt that had caused the problem.
On the front of his white shirt was the slogan "One-party dictatorship is a disaster", which Liu said was a quote from a Xinhua editorial in the 1940s. On the back was another quote, by former president Liu Shaoqi : "The CP [Communist Party] opposes the Kuomintang's one-party dictatorship, but the CP will not establish a one-party dictatorship."
He said the police had repeatedly asked him why he was dressed in such a shirt and what the slogans meant, and he told them that all the slogans had been created by the party.
"Then they said that I was disturbing the public order with such a T-shirt and the slogans were misleading to the public," Liu said.
The police persuaded Liu to remove the shirt, he said, and to agree not to wear such garments.
Then they cut the shirt into pieces with scissors in front of him, refusing Liu's request to keep it. They bought Liu a white T-shirt, with no slogans, from a supermarket before releasing him.
It was at least the second time in less than six months that T-shirts with political slogans have landed Liu in trouble. In mid-May, about three weeks before the 20th anniversary of the Tiananmen Square crackdown, he was questioned by a security guard at a Guangzhou subway station and ordered to take off a shirt with the same slogans.
Campaigns against T-shirts with political slogans have intensified across the mainland this year.
Mo Zhixu , a Beijing-based columnist and activist, said some of his friends had dressed in such T-shirts over the past three years, and never experienced the kind of problem faced by Liu. However, in the past few months, some friends, including a Charter 08 signatory travelling in Jiangsu province , had encountered similar treatment.
Mo said there must have been instructions given by top authorities to target people dressed in clothes with controversial slogans.
"But I don't understand why they worry about the T-shirts so much. Can clothes with slogans cause social unrest?" he asked.
Another outspoken Guangzhou blogger, Bei Feng, who witnessed a similar case two months ago on Baiyun Mountain, said the authorities were being too sensitive.
"If more people hiking on Baiyun Mountain dress in such T-shirts more often, the police and authorities will get used to it and find that it's no threat to them," he said.
訂閱:
文章 (Atom)